► Minha conta
Mostra Sua LínguaMostra Sua Língua
  • Home
  • Quem sou eu?
  • Cursos e palestras
  • Fotos
  • Produtos
    • Agenda Gramatical – v1
    • Agenda Gramatical – v2
    • Agenda Gramatical – v3
    • Agenda Permanente
    • Livro “E aí, leitor?”
    • Minuto Gramatical
  • Dicas
  • App
  • Contato
    • Home
    • Quem sou eu?
    • Cursos e palestras
    • Fotos
    • Produtos
      • Agenda Gramatical – v1
      • Agenda Gramatical – v2
      • Agenda Gramatical – v3
      • Agenda Permanente
      • Livro “E aí, leitor?”
      • Minuto Gramatical
    • Dicas
    • App
    • Contato

    Dicas

    • Home
    • Blog
    • Dicas
    • PORTUGAL

    PORTUGAL

    • Postado por J. Jerry Tononi
    • Categorias Dicas
    • Data 11/02/2019
    • Comentários 0 comentário

    BICHA
    Em Portugal, o substantivo composto “bicha-de-sete-cabeças” é uma referência à Hidra de Lerna. Figura mitológica, essa serpente tinha sete cabeças; cortada uma delas, nasciam outras duas. Com o sentido de “problema difícil”, os brasileiros usam esse vocábulo apenas com uma alteração: BICHO-de-sete-cabeças.

    COMIDA
    Um prato bastante apreciado em Portugal é a sopa de grelos. Estes, quanto ao sentido original, são brotos de leguminosas.

    FATO
    Para os portugueses, esse termo nomeia o que se chama no Brasil de terno (vestuário). Apesar do significado (trio), o terno é formado hoje apenas por paletó e calça. A terceira peça era o colete.

    FILMES
    Sugestão de longas-metragens em Portugal: “O homem que veio do futuro” (Não é “De volta para o futuro”.) e “Assalto ao arranha-céus”. No Brasil, sugerem-se: “O planeta dos macacos” e “Duro de matar”, respectivamente.

    IDIOTA
    Essa palavra foi empregada durante muitos anos em Portugal com o sentido de “leigo”. Assim, médico prático (não formado) era chamado de médico idiota; em muitas aldeias, havia o juiz idiota, apenas com experiência e moralidade.

    ?PALAVRÃO?
    Dedada e pica, você pode precisar delas se estiver em Portugal. Isso se houver necessidade de impressão digital ou de injeção.

    PIMENTA-DO-REINO
    De qual reino? Portugal. Essa pimenta foi trazida para o Brasil pelos portugueses. Embora originária da Índia, acreditava-se que ela vinha do “reino” de Portugal.

    PINGA
    Tanto aqui quanto lá, pinga nomeia também aguardente. Já quando se referir a uma pequena quantidade de água, aqui se diz “pingo d’água”; lá, “pinga d’água”.

    PROVÉRBIO
    Associados ao dia a dia, estes ditos populares são de origem portuguesa: “É melhor merecer sem ter, do que ter sem merecer”; “Quanto maior a dor, maior o alívio”.

    SEXOS
    No Brasil, homens compram “camisinha” (preservativo); em Portugal, pediriam “durex”. Quanto a “elas”, aqui pagam “calcinha”; lá, receberiam “cueca”.

    • Compartilhe:
    J. Jerry Tononi
    • Professor universitário (Linguagem Jurídica, Comunicação Empresarial e Leitura/Produção de Texto). • Consultor em texto administrativo/empresarial, jurídico e acadêmico. • Comentarista da TV Tribuna/SBT e colunista do jornal A Tribuna..

    Post anterior

    SIGLAS
    11/02/2019

    Próximo post

    ORTOGRAFIA
    11/02/2019

    Você também pode gostar

    • acento
      ACENTUAÇÃO
      11 fevereiro, 2019
    • fgsd
      ADJETIVO SIMPLES
      11 fevereiro, 2019
    • 555444
      ADJETIVO PÁTRIO
      11 fevereiro, 2019

    Deixe uma resposta Cancelar resposta

    O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

    Copyright © 2019 │ Mostra Sua Língua │ Todos os Direitos Reservados