LATIM
CAMPUS
É assim que se escreve em latim (sem acento). Para aportuguesar esse vocábulo, basta acentuar: câmpus. Quanto ao plural: os campi (latim) e os câmpus (português).
CURRICULUM VITAE
Atente à pronúncia: /currículum víte/. Em português, essa expressão tem o sentido de “carreira de vida”.
ETC
Do latim et cetera, esse termo significa “e outras coisas”, por isso não há necessidade de usar a conjunção “e” anteriormente a ele. Autores recomendam que não se use vírgula antes de etc.
FAX
Essa reprodução é oriunda do latim fac simile (fazer semelhante). Lembre-se de que “fax” designa também o nome do aparelho.
FIAT
Se Deus falasse em latim, em Gênesis teria dito: “Fiat lux!” – Tradução: “Faça-se a luz!” Vale lembrar que esse termo latino aparece como nome de empresa automobilística (Fiat) e de caixa de fósforos (Fiat Lux).
FORUM
Não se acentua graficamente esse termo latino. Ao “traduzir” para o português, basta apenas o acento gráfico na vogal “o” (fórum).
INRI
Algumas pessoas ainda desconhecem o significado dessa sigla. Ei-lo: Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum (Jesus Nazareno, Rei dos Judeus).
§ – PARÁGRAFO
Sinal formado mediante a combinação de dois “S”. Eles são as iniciais da expressão signum sectionis (sinal de corte). Quanto à palavra “parágrafo”, ela vem do grego parágraphos.
POST SCRIPTUM
Vê-se pouco essa expressão latina. Talvez seja mais conhecida pela abreviatura (P.S.), que significa “depois/após o escrito”.
SIC
Com o sentido de “assim mesmo, tal como está”, esse advérbio latino geralmente é empregado entre parênteses depois de uma palavra errada ou estranha, por exemplo. Ele indica que o termo foi transcrito literalmente.